Vertaler Adriaan van Dis wint prestigieuze prijs

De Nederlandse vertaler David Colmer, die onder andere Familieziek van Adriaan van Dis vertaalde, heeft in Sydney uit handen van Nathan Rees, premier van New South Wales, de tweejaarlijkse New South Wales Premier’s Translation Prize en PEN Trophy ontvangen. De prijs is toegekend voor Colmers gehele oeuvre en bestaat uit een bedrag van 30.000 Australische dollars.
In het juryrapport wordt stilgestaan bij het grote aantal Nederlandstalige literaire titels dat onlangs in het Engels verscheen: “The Dutch are well known for their long history of publishing translations from many other languages, but the publication of large numbers of Dutch authors in English translation is a phenomenon of recent times.”
Het rapport gaat in op de combinatie van schrijverschap en taalgevoel die Colmer in zich verenigt, en die hem tot zo’n goede vertaler maakt. De zuiverheid van de taal die hij gebruikt en de waarneembare gedrevenheid zorgen ervoor dat zijn vertalingen altijd zeer helder en levendig zijn. Met een buitengewoon gevoel voor de klank van woorden gaat hij om met een brede waaier van literaire stijlen, ongeacht het genre. Zijn oeuvre bestaat uit een rijke en gevarieerde verzameling titels: van Jip en Janneke tot de poëzie van Martinus Nijhoff.